Густав Майринк (1868–1932)

Густав Майринк (1868 — 1932)

Густав Майер (лит. псевдоним — Густав Майринк, нем. Gustav Meyrink, 1868 — 1932) — австрийский писатель, драматург, банкир, оккультист, автор известных романов «Голем», «Ангел Западного Окна» и других произведений, в которых касался вопросов каббалы, буддизма, герметизма. [1]

gustav_meyrink.jpg

О нём

МЕ́ЙРИНК, Май­ринк (Meyrink) (псевд.; наст. фам. Май­ер, Meyer) Гус­тав (19.1.1868, Ве­на – 4.12.1932, Штарн­берг, Гер­ма­ния), австр. пи­са­тель. Вне­брач­ный сын вюр­тем­берг­ско­го ми­ни­ст­ра Кар­ла фон Варн­бю­ле­ра и австр. ак­три­сы Ма­рии Май­ер. Окон­чил тор­го­вую ака­де­мию в Пра­ге (1888). В 1889 ос­но­вал бан­кир­ский дом. С 1891 ув­лёк­ся эзо­те­ри­кой, ок­куль­тиз­мом и вост. ре­ли­гия­ми. Всту­пил в тео­соф­скую ло­жу «У го­лу­бой звез­ды» («Zum blauen Stern»), изу­чал тру­ды Е. П. Бла­ват­ской, уча­ст­во­вал в ме­диу­мич. се­ан­сах. За­вя­зал зна­ком­ст­ва в праж­ской ар­ти­стич. и лит. сре­де (П. Леп­пин, А. Мо­ис­си, А. Ку­бин). В 1902 по кле­вет­нич. об­ви­не­нию в ис­поль­зо­ва­нии ок­культ­ных ме­то­дов для об­ма­на кли­ен­тов про­вёл три ме­ся­ца в тюрь­ме. По­сле ос­во­бо­ж­де­ния ос­та­вил ком­мерч. дея­тель­ность, в 1903 пе­ре­ехал в Ве­ну; из­да­вал са­ти­рич. ж. «Ми­лый Ав­гу­стин» («Der liebe Augustin»), где пуб­ли­ко­ва­лись про­из­ве­де­ния А. Стринд­бер­га, М. Ме­тер­лин­ка, Д. Г. Рос­сет­ти, Э. А. По и др. В 1905 М. пе­ре­ехал в Мюн­хен, где за­нял­ся пе­ре­во­да­ми англ. лит-ры (про­из­ве­де­ния Ч. Дик­кен­са и Р. Ки­п­лин­га). В 1911 вме­сте с семь­ёй обос­но­вал­ся в Штарн­бер­ге. В 1927 при­нял буд­дизм и пол­но­стью по­свя­тил се­бя эзо­те­рич. прак­ти­ке.

К лит. твор­че­ст­ву об­ра­тил­ся в кон. 1890-х гг. В 1901 в мюн­хен­ском са­ти­рич. ж. «Сим­пли­цис­си­мус» под фа­ми­ли­ей Май­ер опуб­ли­ко­вал рас­сказ «Го­ря­чий сол­дат» («Der heiße Soldat»). Пер­вый сбор­ник но­велл вы­шел в 1903. Но­вел­ли­сти­ка М. со­че­та­ет са­ти­ру на обы­ва­тель­ское соз­на­ние и «чёр­ную», апо­ка­лип­тич. фан­та­сти­ку. Опи­ра­ясь на тра­ди­ции Э. А. По и Э. Т. А. Гоф­ма­на, М. зна­чи­тель­но уси­ли­ва­ет гро­те­ск­но-фан­та­стич. на­ча­ло, при­чуд­ли­во на­сы­щая мис­ти­че­ско-ир­ра­цио­наль­ные си­туа­ции и по­ло­же­ния, в ко­то­рых ока­зы­ва­ют­ся ге­рои его но­велл, ори­ги­наль­ным ко­миз­мом: сб-ки «Ор­хи­деи. Стран­ные ис­то­рии» («Orchi­deen. Sonderbare Geschichten», 1904), «Ка­би­нет вос­ко­вых фи­гур» («Das Wachs­figurenkabinett», 1907), «Вол­шеб­ный рог не­мец­ко­го обы­ва­те­ля» («Des deutschen Spieß ers Wunderhorn», Bd 1–3, 1909–13). В бо­лее позд­них сб-ках «Ли­ло­вая смерть и дру­гие но­вел­лы» («Der violette Tod», 1913, рус. пер. 1923) и «Ле­ту­чие мы­ши» («Fledermäuse», 1916, рус. пер. 1923) пре­об­ла­да­ет мис­тич. и эзо­те­рич. ли­ния.

Лит. сла­ву М. при­нёс ро­ман «Го­лем» («Der Golem», 1915, рус. пер. 1921), в ос­но­ве ко­то­ро­го – со­бы­тия в евр. квар­та­ле Пра­ги, то ли дей­ст­ви­тель­но имев­шие ме­сто, то ли при­гре­зив­шие­ся рас­сказ­чи­ку, ус­нув­ше­му в гос­ти­ни­це бес­по­кой­ным сном. Мис­тич. пу­те­ше­ст­вие в глу­би­ны соб­ст­вен­но­го «я» со­че­та­ет­ся с дос­то­вер­ным, в ду­хе Ч. Дик­кен­са, изо­бра­же­ни­ем ти­па­жей и бы­та ста­ро­го го­ро­да. Рас­сказ­чик за­га­доч­ным об­ра­зом ста­но­вит­ся во­пло­ще­ни­ем рез­чи­ка кам­ней Ата­на­зиу­са Пер­на­та (в име­ни ко­то­ро­го под­чёр­ки­ва­ет­ся его веч­ное, «бес­смерт­ное» су­ще­ст­во­ва­ние), ут­ра­тив­ше­го па­мять и пы­таю­ще­го­ся вновь об­рес­ти свою ис­тин­ную сущ­ность. В ис­то­рию Пер­на­та впле­та­ет­ся и древ­няя ха­сид­ская ле­ген­да о Го­ле­ме – ис­кус­ст­вен­ном че­ло­ве­ке, вы­ле­п­лен­ном из гли­ны, в столк­но­ве­нии с ко­то­рым ге­рой-рас­сказ­чик от­стаи­ва­ет своё ду­хов­ное на­ча­ло, про­ти­во­пос­тав­лен­ное мёрт­во-ма­те­ри­аль­ной при­ро­де. М. вне­дря­ет в по­ве­ст­во­ва­ние слож­но пе­ре­пле­таю­щие­ся лейт­мо­ти­вы и це­поч­ки сим­во­лов, имею­щие ис­то­ки в каб­ба­ле, буд­диз­ме, гно­сти­циз­ме, юн­ги­ан­ст­ве и эзо­те­ри­ке га­даль­ных карт та­ро. Серь­ёз­но-тра­гич. тон по­ве­ст­во­ва­ния свое­об­раз­но от­те­нён ко­мич. на­ча­лом.

В по­сле­дую­щее де­ся­ти­ле­тие М. пуб­ли­ку­ет ро­ма­ны «Зе­лё­ный лик» («Das grü­ne Gesicht», 1916, рус. пер. 2000), «Валь­пур­гие­ва ночь» («Walpurgisnacht», 1917, рус. пер. 1990) и «Ан­гел с за­пад­но­го ок­на» («Der Engel vom westlichen Fens­ter», 1927, рус. пер. 1992), в ко­то­рых всё бо­лее по­гру­жа­ет­ся в об­лас­ти ма­ги­че­ско­го и ир­ра­цио­наль­но­го, зна­чи­тель­но уси­ли­вая кон­цеп­ту­аль­ную сто­ро­ну изо­бра­жае­мо­го им ми­ра в ущерб его ху­дож. мно­го­знач­но­сти. Твор­че­ст­во М. ока­за­ло зна­чит. влия­ние на рус. лит-ру 1-й тре­ти 20 в. (Д. И. Хармс, М. А. Бул­га­ков и др.). [2]

 

 

 

«Валь­пур­гие­ва ночь» («Walpurgisnacht», 1917)


«Вальпургиева ночь» (нем. Walpurgisnacht) — третий роман австрийского писателя Густава Майринка, опубликованный в 1917 году в Лейпциге издательством Курта Вольфа. [3]

Действие "Вальпургиевой ночи" происходит в городском пространстве, где реальные черты старой Праги совмещаются с фантасмагорическими картинами вселенского бунта, мистическими явлениями и мрачными предзнаменованиями. Это роман о вселенской Вальпургиевой ночи, когда "высшее опускается в самый низ, а низшее возносится к самым вершинам".

vn-000.jpg

vn-003.jpg

vn-004.jpg

vn-005.jpg

vn-006.jpg

img403.jpg

vn-008.jpg

vn-010.jpg

 

 

 

 

«Ан­гел с за­пад­но­го ок­на» («Der Engel vom westlichen Fens­ter», 1927, рус. пер. 1992)

 
"Ангел западного окна" - самое значительное произведение австрийского писателя-эзотерика Густава Майринка. Автор представляет героев бессмертными: они живут и действуют в Шекспировскую эпоху, в потустороннем мире. Роман оказал большое влияние на творчество М. Булгакова. [4]
 

284409_original.jpg

img550.jpg

img551.jpg

283216_original.jpg

 

***

Verificetur in aeternis (удостоверено вечностью — лат.) — следовало бы оттиснуть на обложке последнего романа Густава Майринка (1868-1932). Ибо "Ангел Западного окна" (1927), бесспорно, лучшее из того, что когда-либо было написано об алхимии, — "не той сугубо практической алхимии, которая занята единственно превращением неблагородных металлов в золото, а того сокровенного искусства королей, которое трансмутирует самого человека, его темную, тленную природу, в вечное, светоносное, уже никогда не теряющее сознание своего Я существо". Основной композиционной линией своего произведения Майринк избирает герметическую одиссею Джона Ди (1527-1608), одного из самых впечатляющих примеров "универсального ума" эпохи Возрождения: математик, за три века до Лобачевского говоривший о четвертом измерении, выдающийся лингвист, космограф, алхимик и придворный астролог Елизаветы I. Нет, австрийский писатель не собирался "осчастливить мир еще одним историческим романом", он просто решил написать "двойной роман": "привить" Джона Ди к его далекому потомку, или, если угодно, "привить" XVI век к веку XX… Майринк, для которого эзотерическое знание всегда служило источником вдохновения, столь искусно уравновесил в сложной полифонической структуре текста такие, казалось бы, далекие традиции, как герметизм и тантра, каббала и кельтские культы, что это нисколько не нарушило гармонию литературной композиции, — напротив, сделало "Ангела Западного окна" самым совершенным произведением писателя. Книга снабжена обширным комментирующим аппаратом, в который наряду с вступительной статьей и комментариями переводчика в качестве приложения включены наиболее интересные материалы из предшествующих изданий романа, позволяющие не только взглянуть на этот шедевр "фантастической реальности" с различных, иногда диаметрально противоположных ракурсов, но и разобраться, "где в этой похожей на лабиринт книге кончается фантазия и начинается реальность". Соствитель Крюков В. 2-е издание, стереотипное. [5]

 

Цитаты из «Ан­гел за­пад­но­го ок­на»

***

Временами вещи имеют над нами  большую власть,  чем мы  над ними;  возможно, в таких случаях они даже более живые  или лишь притворяются мертвыми. 

***

Сегодня  мне во  сне  вновь явился кристалл.  Все  как в прошлую  ночь, только  при  нисхождении   камня  на  мой  двойной  лик   уже  не  возникало болезненного ощущения  инородности и ледяной ожог меня не разбудил. Не знаю: быть может,  это оттого, что в  прошлый раз  кристалл все  же коснулся моего темени? Когда карбункул стоял в зените, равномерно освещая обе половины моей головы, я увидел себя, двуликого, как бы со стороны: губы одного лица - мое "я" идентифицировало  себя именно с ним - были плотно сомкнуты,  в то время как губы "другого" шевелились, пытаясь что-то произнести.

     Наконец с его губ как потусторонний вздох сорвалось:

     - Не  вмешивайся!  Иначе  все  испортишь!  Рассудок, когда  он берется наводить порядок, только путает причины и следствия, и тогда --  катастрофа. Читай  то, что я вложу в твои руки... Доверься мне... Читай то, что...  я... вложу...

     Усилия, которых потребовали эти несколько фраз, такой болью  отозвались в моей "другой" половине, что я проснулся.

     Странное чувство  овладело мной. Я не понимал, в чем дело: то ли во мне поселился какой-то призрак, который теперь стремится выйти на свободу, то ли все  это  --  назойливый ночной кошмар? А может, раздвоение  сознания,  и  я "болен"? Однако на свое  самочувствие я  пока  что пожаловаться не мог и  ни малейшей   потребности   копаться  при   свете   дня   в   ощущениях   своей "двойственности" не  испытывал, не говоря уже о том, чтобы послушно  внимать "приказам" каких-то голосов. Мне  подвластны все  мои чувства и намерения: я свободен!

***

«Страницы эти источали тончайшие, ядовитые миазмы такого умопомрачительного кошмара, что внимательно смотреть на них достаточно продолжительное время просто не представлялось возможным. Я почти физически ощущаю, как безумие, сплющенное и истлевшее, подобно спрессованному между листами гербария праху древних растений, таинственным флюидом воспаряет с этих страниц дневника и кружит мне голову. Да, да, это почерк безумия, его невозможно спутать ни с чем...»

***

Молитва есть стрела, пущенная к Богу!

***

Настоящее рождено прошлым. Настоящее есть осознанный нами итог всего, что было в прошлом; ничего другого в настоящем нет. Осознать прошлое, то есть вспомнить, мы можем в любой миг, когда дух наш того пожелает, и потому в потоке времени пребывает вечное настоящее – события прошлого, как ткацкий челнок, снуют по основе, и создается ковер, он распростерт перед тобой и в этот миг неизменен, на нем легко найти и заметить места, где одна или другая цветная нить вплела свой особенный узор.

***

Да будет вам известно, я вечен. Всякое существо бессмертно, просто не догадывается о своем бессмертии или начисто о нем забывает, когда приходит в сей мир или покидает его. А поскольку забывает, значит, нельзя сказать, что всякое существо имеет жизнь вечную.

 

 

Ссылки


  1.  Майринк Густав - Телемапедия - https://www.wiki93.ru/index.php?title=Майринк,_Густав

  2. МЕ́ЙРИНК МАЙРИНК ГУСТАВ - Большая российская энциклопедия 2004–2017 // Автор: А. В. Белобратов - https://old.bigenc.ru/literature/text/2201307

  3. «Вальпургиева ночь» (нем. Walpurgisnacht) - Материал из Википедии - свободной энциклопедии

  4. Ангел западного окна - Читать на сайте - http://lib.ru/INPROZ/MAJRINK/angel.txt

Адрес:
mir-gnozis.ru |
сайт о духовном пути
Яндекс.Метрика ; Рейтинг@Mail.ru