Луций Апулей
![]()
- Позднеантичная потолочная роспись ок. 330 г., возможно, с изображением Апулея (но также, возможно, Лактанция)
Луций Апулей – древнеримский философ-платоник, практикующий юрист, врач, оратор, литератор, верховный жрец провинции Карфаген, просветитель (занимался популяризацией греческой учёности в Риме). История сохранила о нём не много достоверных сведений. Нет ни точных дат его рождения и смерти, ни полной хронологии его творчества.
Апулей родился между 120 и 125 годами в небольшом городке Северной Африки (римская колония Мадавра). Сам он считал себя полунумидийцем-полугетулийцем, но трудно сказать, действительно ли текла в его жилах хоть капля африканской крови. Весьма вероятно, что в детстве он свободно говорил на каком-то местном семитском наречии. Отец его, занимавший высший пост в городском самоуправлении, был человеком зажиточным, и Апулей, начав свое образование в родном городе, продолжил его в Карфагене.
Изучив в Карфагене грамматику и основы риторики и философии, Апулей отправился в Афины, которые вновь сделались к тому времени центром эллинской образованности. Здесь, в школах философов и риторов, проводит он несколько лет в усердных занятиях. Можно предполагать, что к тому же времени относятся первые литературные опыты Апулея на греческом языке. Однако ни одно произведение, написанное Апулеем на греческом языке, до нас не дошло.
![]()
- Полное собрание сочинений Апулея (1621)
Вот несколько сочинений Апулея на латинском языке, которые нам известны:
- «Метаморфозы в ХI книгах» или «Золотой осёл» (лат. Metamorphoseon libri XI).
- «Апология, или Речь в защиту самого себя от обвинения в магии» (лат. Apologia, sive Pro se de magia liber) - самозащитительная судебная речь, произнесённая Апулеем на процессе по обвинению его в занятиях магией. В его времена за колдовство и магию карали смертью. Процесс закончился оправданием Апулея, а сама речь из-за её высоких риторических качеств неоднократно переписывалась и целиком дошла до наших дней.
- «О божестве Сократа» (лат. De deo Sokratis) о природе даймония у Сократа. В древней Греции это качество воспринималось как божественное (схожее с понятием гения в римской культуре).
- «О Платоне и его учении» (лат. De Platone et eius dogmate). Изложена натурфилософия и этика Платона.
- «О мире» (лат. De mundo). Это пересказ трактата перипатетического учения Аристотеля.
О не дошедших до нас сочинениях Апулея известно отчасти из его собственных упоминаний о них, отчасти из сочинений различных позднейших авторов. Это шуточные и любовные стихи, гимны, эпитомы по истории Рима, речи, сочинения научного характера и др. Но нам Апулей известен, прежде всего, благодаря произведению «Метаморфозы» или «Золотой осёл», о котором мы поговорим в последующих постах.
![]()
- Предполагаемый портрет Апулея на медальоне IV века.
Изучив в Карфагене грамматику и основы риторики и философии, Апулей отправился в Афины (ок. 150 г н.э.), которые вновь сделались к этому времени центром эллинской образованности. Здесь, в школах философов и риторов, проводит он несколько лет в усердных занятиях. Его учителями в Афинах были Тавр Кальвен (прибл. 105 г.р.), преподававший платонизм, Секст Херонейский (160 г, прибл. дата смерти), философ-стоик. В Афинах он познакомился с софистикой, древнегреческим философским течением (связывают с именем др. греческого философа Протагора 485 - 410 гг до н.э.). В дальнейшем, обучаясь в Риме, он присоединился к течению, которое называют второй софистикой. Это впоследствии сильно повлияло на литературный стиль Апулея.
Но есть и другая школа, обучение в которой также проходило обучение Апулея. " Страсть к бродяжничеству " - по собственному признанию, заставили его объездить много мест в Греции и на Востоке: Фессалия, Самос, Фригия. Эя (Триполи), Афины, Карфаген... Он повсюду выступал со своими лекциями-декламациями, как это делали греческие философы-софисты и снискал большую известность. Также, в этих странствиях происходили его встречи и знакомства со многими культами и мистериями. Некоторое описание этих мистерий и ритуалов он даёт в своём произведении " Метаморфозы. Золотой осёл ". Исследованию духовных смыслов этого произведения и будут посвящены следующие посты цикла.
«Золотой осёл» (Asinus Aureus) или «Метаморфозы»
«Золотой осёл» (Asinus Aureus) или «Метаморфозы» — единственный латинский роман, сохранившийся в полном объёме. В нём рассказывается о приключениях некоего Луция, который представляется родственником знаменитых философов Плутарха и Секста из Херонеи. Луций экспериментирует с магией и случайно превращается в осла. В этом обличье он слышит и видит много необычного, пока не находит выход из затруднительного положения довольно неожиданным способом. В этой вводной истории содержится множество отступлений, самым длинным из которых является известная сказка о Купидоне и Психее. Эта история — редкий пример сказки, сохранившейся в древнем литературном тексте

- Фронтиспис издания «Классической библиотеки» Бона «Сочинений Апулея»: портрет Апулея в окружении Памфилы, превращающейся в сову, и Золотого осла
«Метаморфозы» заканчиваются тем, что (снова ставший человеком) герой Луций жаждет быть посвящённым в мистериальный культ Исиды; он воздерживается от запрещённой пищи, купается и очищается. Его знакомят с «Путем Исиды». Затем ему объясняют тайны книг культа и раскрывают другие секреты, прежде чем он пройдёт обряд посвящения, который включает в себя испытание стихиями во время путешествия в подземный мир. Затем Луция просят пройти обряд посвящения в культ Осириса в Риме, и в конце концов он становится пастофором — жрецом, служащим Исиде и Осирису. [1]

- Луций принимает человеческий облик на иллюстрации 1345 года к «Метаморфозам» (ms. Vat. Lat. 2194, Библиотека Ватикана).
Апулей. Метаморфозы, или Золотой осел
- Читать - https://lib.ru/POEEAST/APULEJ/apulei.txt

- Луций превращается в осла. Иллюстрация к роману Апулея «Метаморфозы, или Золотой осёл». Монограммист N.H. Аугсбург, 1538. Репринт 1930 г.
* * *
50. Мой надзиратель нашел во мне источник больших денег. Он держал меня
взаперти в доме и открывал дверь за плату тем, кто желал видеть меня и мои
удивительные подвиги. Посетители приносили каждый что-нибудь съестное, что
им казалось самым вредным для ослиного желудка, а я съедал это. Таким
образом в несколько дней, обедая с господином и горожанами, я сделался
большим и страшно толстым. И вот однажды какая-то приезжая женщина,
необыкновенно богатая и недурная на вид лицом, придя посмотреть, как я
обедаю, пламенно в меня влюбилась, отчасти видя красоту осла, отчасти
вследствие необычайного моего поведения, и дошла до желания вступить со мной
в связь. Она повела переговоры с моим надзирателем и обещала ему богатое
вознаграждение, если он позволит ей провести со мной ночь. А тот, ничуть не
заботясь, добьется ли она чего-нибудь, или нет, эти деньги взял.
51. Когда наступил вечер и господин наш отпустил нас после ужина, мы
возвратились туда, где мы спали, и нашли женщину, давно уже пришедшую к моей
постели. Для нее были принесены мягкие подушки и покрывала и разостланы в
комнате, так что ложе у нее было великолепное. Потом слуги ее улеглись
где-то тут же поблизости, за дверьми, а она зажгла в комнате большой
светильник, сверкавший пламенем, и, раздевшись, стала близ него вся
обнаженная и, вылив благовония из алебастрового сосуда, натерла ими и себя,
и меня, в особенности наполнила ими мне ноздри. Потом она стала целовать
меня и говорить со мной как с любимым ею человеком, схватила меня за повод и
потянула к ложу. Я не нуждался ничуть в настояниях для этого: одурманенный
старым вином, выпитым в большом количестве, и возбужденный запахом духов,
видя перед собой молодую и во всех отношениях красивую женщину, я лег, но
был сильно смущен, как покрыть женщину. Ведь с тех пор, как я превратился в
осла, я не испытал любви, свойственной ослам, и не имел дела с ослицами.
Притом меня приводило в немалое затруднение, как бы не изуродовать ее и не
понести наказания за убийство женщины.
Но я не знал, что опасался без нужды. Женщина, видя, что я не обнимаю
ее, поцелуями и всякими ласками привлекла меня к себе, лежа как с мужчиной,
обняла меня и, приподнявшись, приняла всего меня. Я все еще не решался и из
осторожности тихонько отстранялся от нее, но она крепко сжимала меня в
объятиях, не давала мне отойти и ловила уходящего. Поняв наконец вполне,
чего недостает для ее наслаждения и удовольствия, я уже без страха исполнил
остальное, думая про себя, что я ничем не хуже любовника Пасифаи. Женщина
эта была так неутомима и ненасытна в любви, что всю ночь напролет расточала
мне свои ласки.
52. Встав с рассветом, она ушла, сговорившись с моим надзирателем об
уплате такого же вознаграждения за новую ночь. Богатея через меня и желая
показать господину мои новые способности, он опять оставил меня с этой
женщиной, которая страшно мною злоупотребляла. Между тем надзиратель
рассказал господину эту историю, как будто сам научил меня этому, и без
моего ведома привел его по наступлении вечера туда, где мы спали, и сквозь
щель в двери показал меня в то время, когда я лежал рядом с молодой
женщиной. Хозяин мой очень веселился при этом зрелище и задумал показать
меня всенародно за таким занятием. Приказав никому из посторонних об этом не
рассказывать, он сказал: "Мы приведем осла в день представления в театр с
какой-нибудь осужденной женщиной, и пусть он на глазах всех овладеет ею".
Они ввели ко мне женщину, которая была осуждена на растерзание зверями, и
приказали ей подойти ко мне и погладить меня.
53. Наконец, когда настал день, в который господин мой должен был дать
городу свой праздник, решили меня привести в театр. Я вошел таким образом:
было устроено большое ложе, украшенное индийской черепахой и отделанное
золотом; меня уложили на нем и рядом со мной приказали лечь женщине. Потом в
таком положении нас поставили на какое-то приспособление и вкатили в театр,
поместив на самую середину, а зрители громко закричали, и шум всех ладошей
дошел до меня. Перед нами расположили стол, уставленный всем, что бывает у
людей на роскошных пирах. При нас состояли красивые рабы-виночерпии и
подавали нам вино в золотых сосудах. Мой надзиратель, стоя сзади, приказывал
мне обедать, но мне стыдно было лежать в театре и страшно, как бы не
выскочил откуда-нибудь медведь или лев.
54. Между тем проходит кто-то мимо с цветами, и среди прочих цветов я
вижу листья свежесорванных роз. Не медля долго, соскочив с ложа, я бросаюсь
вперед. Все думают, что я встал, чтобы танцевать, но я перебегаю от одних
цветов к другим и обрываю и поедаю розы. Они еще удивляются моему поведению,
а уж с меня спала личина скотины и совсем пропала, и вот нет больше прежнего
осла, а перед ними стоит голый Лукий, бывший внутри осла. Пораженные таким
чудесным и неожиданным зрелищем, все подняли страшный шум, и театр
разделился на две стороны. Одни думали, что я - чудовище, умеющее принимать
различные виды и знающее ужасные чары, и хотели меня тут же сжечь на огне;
другие же говорили, что нужно обождать сначала моей речи и расследования, а
потом уже судить об этом. А я побежал к управляющему округом, который
оказался на этом представлении, и рассказал ему о самого начала, как
фессалийская женщина, рабыня фессалиянки, превратила меня в осла, смазав
магическим снадобьем, и просил его взять меня и держать под стражей, пока он
не убедится, что я не лгу, что все так случилось.
"Скажи нам, - говорит архонт, - имена - твое и родителей и
родственников твоих, если, по твоим словам, у тебя есть близкие по роду, и
существует твой город". - "Отца моего зовут *,[* В данном месте текста
пропуск (Прим. переводчика.)] а меня Лукий, - сказал я, - брата моего - Гай.
Остальные два имени у нас у обоих общие. Я составитель историй и других
сочинений, а он элегический поэт и хороший прорицатель. Родина наша - Патры
в Ахее". Услышав это, правитель сказал: "Ты сын моих друзей, связанных со
мной обетом гостеприимства, которые меня принимали в своем доме и почтили
меня дарами, и я уверен, что ты ничего не солгал, раз ты их сын". И,
соскочив с своей двуколки, он обнял меня и поцеловал много раз и повел меня
к себе домой. Между тем прибыл и мой брат и привез мне денег и все прочее.
Тогда архонт освободил меня всенародно, так что все слышали. Пройдя к морю,
мы нашли корабль и погрузили вещи.
55. Я решил, что с моей стороны самое лучшее пойти к женщине, которая
была влюблена в меня, когда я был ослом, полагая, что теперь, став
человеком, я ей покажусь еще красивее. Она приняла меня с радостью,
очарованная, по-видимому, необычайностью приключения, и просила поужинать и
провести ночь с ней. Я согласился, считая достойным порицания после того,
как был любим в виде осла, отвергать ее и пренебречь любовницей теперь,
когда я стал человеком.
Я поужинал с ней и сильно натерся миррой и увенчал себя милыми розами,
спасшими меня и вернувшими к человеческому образу. Уже глубокой ночью, когда
нужно было ложиться спать, я поднимаюсь из-за стола, с гордостью раздеваюсь
и стою нагой, надеясь быть еще более привлекательным по сравнению с ослом.
Но, как только она увидела, что я во всех отношениях стал человеком, она с
презрением плюнула на меня и сказала: "Прочь от меня и из дома моего!
Убирайся спать подальше!" - "В чем я так провинился перед тобой?" - спросил
я. "Клянусь Зевсом, - сказала она, - я любила не тебя, а осла твоего, и с
ним, а не с тобой проводила ночи; я думала, что ты сумел спасти и сохранить
единственно приятный для меня и великий признак осла. А ты пришел ко мне,
превратясь из этого прекрасного и полезного существа в обезьяну!" И тотчас
она позвала рабов и приказала им вытащить меня из дома на своих спинах. Так,
изгнанный, обнаженный, украшенный цветами и надушенный, я лег спать перед
домом ее, обняв голую землю. С рассветом я голым прибежал на корабль и
рассказал брату мое смехотворное приключение. Потом, так как со стороны
города подул попутный ветер, мы немедленно отплыли, и через несколько дней я
прибыл в родной город. Здесь я принес жертвоприношение богам-спасителям и
отдал в храм приношения за то, что спасся не "из-под собачьего хвоста", как
говорится, а из шкуры осла, попав в нее из-за чрезмерного любопытства, и
вернулся домой спустя долгое время и с таким трудом.

- Титульный лист латинского издания Джона Прайса романа Апулея «Метаморфозы», или «Золотой осёл» (Гауда, Нидерланды, 1650)
Список использованных источников и литературы:
1. Википедия - https://en.wikipedia.org/wiki/Apuleius.
2. Лекция к.ф.н. Л.В. Немцева Live: "Мистерия "Золотого осла" Евангелие от Апулея". Канал Литературная механика / умное чтение VK.
3. С. Маркиш. Вступительная статья к изданию "Апулей Золотой осёл. Метаморфозы в одиннадцати книгах". Перевод с латинского. Государственное издательство Художественной литературы MCMLVI.






