Гностические мистерии Пистис Софии | Pistis Sophia

Пистис София (лат. Pistis Sophia)


«Пистис София» (гр. πίστις: «вера» и σοφία: «премудрость») — один из важнейших коптских гностических текстов. Он воспроизводит доктринальные дискуссии, которые, как утверждается, Иисус вел с учениками после своего воскресения. <...>

В «Пистис Софии» утверждается, что после своего распятия и последовавшего затем воскресения из мёртвых Иисус Христос вернулся в земной мир и в течении одиннадцати лет учил своих учеников, среди которых были его матерь Мария, Мария Магдалина и Марфа, первым тайнам мистерий. В течение этих одиннадцати лет Иисус также вторично (и впервые после своего воскресения) возносится в божественный мир, пересекает эоны, побеждая злых архонтов, и возвращается, чтобы продолжить общение с учениками дальше. Он начинает открывать им высшие тайны, содержащие космологию мира и знания, необходимые душе для достижения высших божественных сфер. Текст трактата начинается с аллегории смерти и воскресения Христа, которая одновременно описывает восхождение и нисхождение души. Далее обсуждаются основные фигуры гностической космологии и перечисляются 32 плотских желания, которые необходимо преодолеть, чтобы достичь спасения. [1]

 

 

Иисус сказал ученикам своим: «Я взял Пистис Софию, Я принес ее в Тринадцатый Эон» (Пистис София. Глава 81) 

 

(178) И вот, случилось, (что) когда Иисус поведал Своим ученикам обо всѐм, случившемся с Пистис Софией, когда она пребывала в Хаосе, и о том {176} способе, которым она пела гимн(ы) Свету, пока Он не спас ее и не вынес ее из Хаоса, и не вознес ее в Двенадцатый Эон, – и о способе, которым Он спас ее от всех ее притеснений, которыми теснили ее Архонты Хаоса, ведь она жаждала идти к Свету, Иисус снова продолжил речь. Он сказал ученикам Своим:

«И вот, (сразу) после всего этого случилось, (что) Я взял Пистис Софию, Я принес ее в Тринадцатый Эон (1). И Я светился премного, и не было меры Свету, которым обладал Я. Я вошел в Место Двадцати Четырех Невидимых, и премного светился Я. И затряслись они великою встряскою. И взглянули они и увидели (Пистис) Софию, пребывавшую со Мною. Они распознали ее; что же до Меня, то не узнали они, кем был Я. Но думали они обо Мне как об Эманации Земли Света.

Так вот, случилось, (что) когда (Пистис) София увидела своих друзей, – (Двадцать Четыре) Невидимых, – возвеселилась она великим весельем, и была она очень рада. Она хотела поведать им о тех чудесах, которые творил Я во имя ее внизу, на земле человечества, до тех пор, пока (εςξ) (179) Я не спас ее. Она пришла в среду {177} Невидимых, и пела она гимны Мне посреди них, говоря:

(1) Я спою гимны Тебе, Свет, ведь Ты – Спаситель, и Ты – Тот, Кто спасает вовеки.

(2) Этот гимн я пропою Свету, ведь Он спас меня и Он избавил меня от рук Архонтов, врагов моих.

(3) И Ты спас меня от всех Мест. И Ты спас меня от Вышины и Глубины Хаоса, и от Эонов Архонтов, врагов моих.

(4) И когда вышла я из Вышины, я впала в заблуждение в Местах, в которых не было Света. И не смогла я вернуться в Тринадцатый Эон, в обитель мою.

(5) Ведь не было во мне (как) Света, так и Силы, ведь Сила моя полностью истощилась.

(6) И Свет спас меня от всех горестей моих. Я пела гимны Свету, и Он услышал меня, когда меня огорчали.

(7) Он повел меня в Творение Эонов, чтобы принести меня в Тринадцатый Эон, в обитель мою.

(8) Я возблагодарю Тебя, Свет, ведь Ты спас меня, и (я возблагодарю Тебя) во имя чудес Твоих в роду человечества.

(9) Когда недоставало мне Силы моей, Ты дал мне Силу; и когда недоставало мне Света моего, Ты наделил меня Очищенным Светом.

(10) Я пребывала во тьме и в тени (180) Хаоса, связанная сильными узами Хаоса, и не было Света во мне.

(11) Я породила ярость к Пределу Света, я согрешила; я породила гнев (по отношению) к Пределу Света, ведь я изошла из своего Места.

(12) И {178} когда снизошла я вниз, я нуждалась в Силе моей, и пребывала я без Света, и не было никого, кто помог бы мне.

(13) И когда огорчали меня, я пропела гимны Свету, и Он спас меня от моих горестей.

(14) А потом разрубил Он все узы мои; Он вывел меня из тьмы и тесноты Хаоса.

(15) Я возблагодарю Тебя, Свет, ведь Ты спас меня; и чудеса Твои пребывают в роду человеческом.

(16) Ты разбил высокие Врата Тьмы и мощные Засовы (ιμπθόξ) Хаоса,

(17) и Ты вынудил меня бежать из того Места, в котором я согрешила; а потом отняли у меня мою Силу, ведь я согрешила.

(18) И разрешилась я от Таинств; я снизошла к Вратам Хаоса.

(19) И когда они огорчали меня, я пела гимны Свету; Он (же) спасал меня от всех горестей моих.

(20) Ты послал (мне) твое Излияние (Света); оно дало мне Силу, и оно спасло меня от всех моих притеснений.

(21) Я возблагодарю Тебя, Свет, ведь Ты спас меня; и (запечатлены) чудеса Твои в роду человеческом‖.

(181) И вот, таков гимн, который изрекла Пистис София, когда пребывала она посреди Двадцати Четырех Невидимых, желая, чтобы все они могли познать все чудеса, которые свершил Я во имя ее. И она возжелала, чтобы они смогли узнать, что Я пошел в мир человеческий, (и что) Я наделил их Таинствами Вышины. Так вот, тот, кто возвысился в мысли своей, да выйдет вперед и истолкует тот гимн, который изрекла Пистис София». [2]

 

 

О ТРАКТАТЕ PISTIS SOPHIA (предисловие переводчика)


  • А. Мома. PICTIC COVIA. Христианский гностический трактат в русской литературной интерпретации (на правах рукописи), 2009 год 

Мома А. - Пистис София. Христианский гностический трактат в русской литературной интерпретации

 

Гностический трактат Pistis Sophia, вывезенный из Египта и оказавшийся в Британии в 1770-м году, был назван таким образом по имени одного из Эонов поздней христианско-гностической космологии (оригинальное название, встречающееся в самом тексте – Книги Спасителя), фигурирующего в качестве главного – и одушевленного – героя, а точнее – героини, в повествовании воскресшего Иисуса Его ученикам, которое составляет костяк этого произведения.

Pistis Sophia (pictic covia) – это четыре книги, написанные на пергаменте и хранящиеся под одним оригинальным переплетом в Лондонском Кодексе (London I Codex), или Кодексе Эскью (Codex Askewianus) . Книги были названы примерно так (―Piste Sophia‖ – «Верная мудрость») впервые еще в неопубликованных до сих пор дневниковых записях за 1771 год немецким коптологом Карлом Войде по имени его первого английского владельца, члена Королевского научного общества Британии и секретаря Лондонского медицинского колледжа Энтони Эскью (Antony Askew), передавшего позже, в 1785 году, свой Кодекс в Британский музей. Впрочем, далеко не все исследователи называли этот текст по-гречески (например, во Франции его принято было называть ―La Fidèle Sagesse‖ – «Верная Мудрость», а в Российской империи, СССР и РФ он имел заглавия не только «Пистис София» или ―Pistis Sophia‖, но и, с подачи автора его и по сей день единственного полного академического русского перевода Аллы Ивановны Еланской, «Вера–Премудрость»).

Текст был переведен на коптский язык, вероятно, в первой половине IV века н.э. и II является интерпретацией несохранившегося греческого оригинала , гипотетически датируемого концом III века н.э.

Предваряя небольшой вводной статьей русский литературный перевод трактата, в качестве одного из важнейших обоснований этого издания хотелось бы указать на следующее обстоятельство: в контексте истории раннего, гетеродоксального еще христианства, этот памятник, едва ли не самый обширный в раннехристианской истории, несет в себе бездну еще не раскрытых смыслов. Поэтому мы не согласны как с Гансом Йонасом (см. Библиогр., 20), так и с Юлией Данзас (см. Библиогр., 24), а также с рядом современных исследователей в том, что этот трактат якобы являет собой пример «разложения гностической мысли». Действительно, трактат является одним из позднейших гностических христианских текстов, известных нам и дошедших до нас; порой он кажется излишне длинным, нередко изобилует повторами, в нем (что особенно хорошо видно на примере первых глав), достаточно много космологических «фигур умолчания», а в качестве экзегетической базы приводимых в тексте Покаянных III гимнов Пистис Софии используются книги Ветхого Завета , и особенно широко – Псалтирь. Однако большую часть замеченных исследователями – в целом позитивно воспринимающими «феномен гностицизма» – «недостатков» текста мы склонны воспринимать, напротив, как достоинства. Например, персонажи космологической драмы, о которых, согласно началу повествования, «не сказал Иисус», по ходу текста всѐ же постепенно дают о себе знать и (хотя и полу-экзотерически) оказываются IV привязанными к душам людей и их посмертной участи. Ветхозаветные тексты цитируемые в Pistis Sophia и используемые в ней в качестве инструмента экзегезы, словно оказываются призванными отвратить верующего христианина (а к моменту написания нашего текста уже, очевидно, был сформирован и вовсю влиял на христианские умонастроения библейский христианский канон почти в его нынешнем виде) от буквалистского прочтения и понимания текстов Библии (конкретно о Псалтири см. наши Примечания к переводу текста).

Кроме того, требования Иисуса к ученикам объяснять гимны Пистис Софии словами Библии призваны были показать читателям трактата Его мудрость как Учителя: ведь Его апостолы были из иудейской среды и на стадии обучения могли эффективно использовать лишь понятный им язык сакральных образов. Наконец (но не в последнюю очередь), длина текста – это признак зрелости системы, развивавшейся к моменту его написания уже 2–3 столетия. Прочие «огрехи» коптского текста можно, пусть и в порядке гипотезы, списать на переписчиков и\или переводчиков текста на коптский язык, а возможно, и на переписчика уже привезенного в Европу аутентичного текста, Карла Войде.

Кроме того, среди исследователей трактата приобретает популярность и версия о том, что это – поэтическое произведение, и тогда уже его вообще нельзя оценивать с точки зрения только лишь религиоведческо-эзотерического анализа V.

К сожалению, нам остается лишь гадать, к какой в точности религиозно-философской системе, существовавшей в рамках гностической гетеродоксии, принадлежит трактат, поскольку мысль о том, что он является типичным валентинианским экзегетическим текстом, популярная среди исследователей в XVIII –начале XX веков, к сожалению, впоследствии не нашла серьезных, научно обоснованных подтверждений. Первые исследователи текста, что ныне уже забыто многими, и вовсе считали его автором самого Валентина, знаменитого гностика-экзегета II столетия н.э. Наиболее вероятной, однако, по сей день остается версия появления трактата из-под пера продолжателя (или одного из продолжателей) традиции наиболее поздних валентиниан III века н.э.

Первые статьи о Pistis Sophia были написаны еще в последние десятилетия XVIII века VI. Рукопись оригинала в настоящее время находится в Британском музее; также сохранившаяся переписанная версия коптского текста, в общей сложности, насчитывает 391 страницу.  (сокр.) [2]

 

 

«Пистис София» - Вики (русс.)


 

***

pistis.jpg

 

«Пистис София» (от греч. πίστις «вера» и греч. σοφία «мудрость») — гностический христианский текст, датируемый II в. н. э.; греческий оригинал текста был утерян, коптский перевод был найден в 1773 году. Первая известная рукопись Пистис Софии была приобретена английским врачом Энтони Эскью в составе так называемого Аскевианского кодекса, затем в 1785 она была продана в Британский музей. Еще одна копия была найдена в составе Берлинского кодекса. Первое исследование кодекса было опубликовано К. Уойдом в 1783 году во Франции. Текст манускрипта поделён на четыре книги, каждая из которых имеет собственное заглавие и представляет собой диалог Иисуса Христа с учениками, в котором он проповедует им гностическое учение. Из книги следует, что проповедь продолжалась 11 лет после Воскресения. [7]

 

 

Pistis Sophia - Вики (англ.)


  • Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Pistis_Sophia [3]

 

Пистис София (Койне по-гречески: πίστις ΣοφίΑ) - гностический текст, обнаруженный в 1773 году, возможно, написанный между 3-м и 4-м веками нашей эры. Существующая рукопись, которую некоторые ученые относят к концу 4-го века, рассказывает об учении одной гностической группы о преображенном Иисусе собравшимся ученикам, включая его мать Мария, Мария Магдалина и Марфа. (В данном контексте «преобразился» относится к Иисусу после его смерти и воскресения, а не к событию из его жизни, когда он беседовал с Моисеем и Илиией на горе.) В этом тексте воскресший Иисус провёл одиннадцать лет, беседуя со своими учениками и обучая их только низшим тайнам. Спустя одиннадцать лет он получает свою истинную одежду и может раскрыть высшие тайны, почитаемые этой группой. Ценные тайны связаны со сложными космологиями и знаниями, необходимыми душе для достижения высших божественных сфер.

Большая часть первых двух книг рукописи посвящена изложению мифа о падении и восстановлении фигуры, известной как Пистис София, в частности, подробным параллелям между её покаянными молитвами и конкретными псалмами и одами Соломона.

Хотя во многих гностических текстах и системах София является главной женской божественностью, в Пистис Софии она происходит из-за пределов божественного мира и обитает там. Её падение и искупление параллельны тем, что описаны в версиях мифа о Софии, например, в Апокрифе Иоанна, но все действия происходят в материальных эонах, и она может быть восстановлена только в тринадцатом эоне, за пределами Царства Света.

 

Единственный кодекс (The Askew Codex)

«Пистис София» сохранилась в единственной рукописи на коптском языке, изначально состоявшей из 178 пергаментных листов, но в настоящее время состоящей из 174 листов. Этот «Кодекс Аскью» был приобретён Британским музеем (ныне Британская библиотека) в 1785 году у коллекционера Энтони Аскью. Греческое название «Пистис София» было дано Карлом Готфридом Воиде на основании заголовка в начале второй книги «Вторая книга Пистис Софии», который был добавлен более поздней рукой. Карл Шмидт предлагает название «Τεύχη τοῦ Σωτῆρος» «Книги Спасителя» на основании заголовка в конце той же книги.

la_frase_jesus_es_decir_aberamentho_en_el_original_copto_de_un_extracto_de_la_obra_pistis_sophia_opus_gnosticum_valentino_ad.jpg

  • Фраза «Иисус, которого называют Абераменто» в оригинале на коптском языке

Выражение Pístis Sophía неясно, и его английские переводы различаются: «Мудрость веры», «Вера в мудрость», «Мудрость в вере» или «Вера в мудрость». Для некоторых более поздних гностиков София была божественной сизигой Христа, а не просто словом, означающим мудрость, и этот контекст предполагает интерпретацию «Вера Софии» или «Верность Софии». И в Берлинском кодексе, и в папирусном кодексе из Наг-Хаммади есть более ранняя, упрощённая София, в которой преображённый Христос туманно объясняет Пистис:

И снова его ученики спросили: «Скажи нам ясно, как они спустились из невидимого, из бессмертного в мир, который умирает?» Совершенный Спаситель ответил: «Сын Человеческий договорился с Софией, своей супругой, и явил великий андрогинный свет. Его мужское имя — «Спаситель, породитель всего сущего». Его женское имя — «Всепорождающая София». Некоторые называют её «Пистис».

Работа разделена на несколько частей, количество которых обсуждается. Наиболее распространенная точка зрения состоит в том, что произведение состоит из четырех книг, но некоторые полагают, что их целых пять или шесть. Кроме того, кодекс содержит два фрагмента в более поздней редакции, которые напрямую не связаны ни с одной из основных книг.

До открытия библиотеки Наг-Хаммади в 1945 году кодекс Аскью был одним из трёх кодексов, содержавших почти все гностические тексты, которые пережили подавление такой литературы как на Востоке, так и на Западе. Двумя другими кодексами были кодекс Брюса и Берлинский кодекс. Помимо этих первоисточников, всё, что было написано о гностицизме до того, как стала доступна библиотека Наг-Хаммади, основано на цитатах, характеристиках и карикатурах в трудах противников гностицизма. Целью этих сочинений по ересиологии была полемика, в которой гностические учения представлялись абсурдными, странными и корыстными, а также отклоняющимися от ереси с точки зрения протоортодоксальной и ортодоксальной христианской позиции.

 

Текст

Работа в целом демонстрирует явные признаки того, что была составлена из нескольких источников, и только первые две книги непосредственно следуют друг за другом. Даже в рамках одной книги иногда появляется несколько отличающихся друг от друга описаний одного события или космологической схемы, что предполагает использование и сохранение нескольких источников. Изменения в терминологии и космологическом описании между книгами также показывают, что это компиляция текстов, которые, возможно, были написаны в течение некоторого периода времени.

Основная часть текста (книги 1-3) представляет собой диалог между Иисусом и учениками, как мужчинами, так и женщинами. Мария Магдалина — самая известная из учениц, которая задаёт много вопросов и интерпретирует Священное Писание; Иоанн «Дьявол» — второй по значимости персонаж. Среди других последователей — Андрей, Варфоломей, Иаков, Иоанн, Мария, мать Иисуса, Марфа, Матфей, Пётр, Филипп, Саломея, Симон Кананит и Фома.

The_miracle_of_the_Catch_of_153_fish (1)

  • Иисус является своим ученикам после воскресения

Первая книга

В первой книге (главы 1-62) утверждается, что Иисус оставался с учениками в течение 11 лет после воскресения, обучая их лишь самым простым тайнам. В какой-то момент он возносится и пересекает эоны, побеждая злых архонтов, прежде чем вернуться, чтобы продолжить беседу с учениками. Это связывает действия Иисуса с эффективностью астрологов в мире — предполагается, что он снизил, но не устранил эффективность астрологической магии. Это приводит к введению мифа о падении и восстановлении Пистис Софии, которому посвящена большая часть первой и второй книги. Пистис София произносит несколько молитв/покаяний, и после каждого из них ученик истолковывает покаяние в свете одного из Псалмов или Од Соломона.

В отличие от других версий гностического мифа, таких как Апокриф Иоанна, здесь Пистис София является существом низших, материальных эонов. Она не является высоким божественным существом, и ее восстановление происходит не в царствах света, а всего лишь на ее место в тринадцатом эоне. Это важно для отличия теологии этой книги от других гностических систем – она ставит свою собственную, отличную космологию и мифологию выше мифа о Софии, который для этого автора представляет низшую, материальную борьбу.

Вторая книга

Эта книга состоит из глав 63-101. После завершения истории Пистис Софии текст переходит к подробным объяснениям космологии и знаний, которые дают тайны системы этого автора. В конце книги также предполагается тесная связь этого произведения с «Книгами Жюэ», найденными в Кодексе Брюса (глава 99).

 

Mary_MagdaleneEgorov

  • Иисус с Марией Магдалиной

Третья книга

Третья книга (главы 102-135) в основном посвящена изложению этического кодекса или образа жизни для приверженцев текста. В ней описывается, что необходимо для правильных мыслей и правильных действий, а также неприемлемые действия и наказания за них. В ней также подробно обсуждается распространение тайн, покаяние и случаи, когда допустимо или недопустимо раскрывать тайны другим. Наконец, в ней обсуждается формирование человека, его составляющие и их взаимосвязь. Снова упоминаются Книги Иеговы (глава 134) с оговоркой, что они содержат тайны, необходимые всем, включая праведников.

Четвертая книга

Первая часть этой книги (главы 136-143) посвящена космологическим и астрологическим рассуждениям, а также развитию ритуалов. В ней представлен миф о падших архонтах эонов, заключённых в зодиакальной сфере; описаны пять сфер наказания (Середина) и типы грешников, которых они содержат; а также приведены конкретные конфигурации планет в Зодиаке, которые позволяют душам освободиться из каждой области. Иисус также разъясняет элементы своего воплощения и их роль в мире и совершает «крещение первой жертвы» над своими учениками.

Вторая часть того, что обычно считается четвёртой книгой (главы 144-148), появляется после лакуны в тексте и, вероятно, является частью отдельной книги. Её космология отличается от предшествующего текста, и она полностью посвящена судьбе различных типов душ и наказаниям грешников. Некоторые из перечисленных грехов дублируют грехи из первой части четвёртой книги, но наказания за них другие.

 

Космология

Космология занимает центральное место в «Пистис Софии» — изучение структуры Вселенной и способов её познания считается ключевым в этих текстах, а космология является одной из самых сложных среди сохранившихся на сегодняшний день гностических текстов. Обобщить космологию ещё сложнее, потому что структура в каждой из отдельных книг немного отличается, а некоторые сферы добавляются или удаляются.

Некоторые учёные предположили, что космология охватывает весь кодекс; недавно была составлена схема, рассматривающая космологию каждого текста по отдельности. Общий обзор можно представить следующим образом:

  • Сокровищница Света (место справа; отдельные регионы только в Книгах 1 и 2)
  • Середина (мезос)
  • Тринадцатый эон (не упомянут в Книге 3 и второй части Книги 4)
  • Двенадцать эонов хеймармены (отдельные регионы только в Книгах 1 и 2)
  • Первая сфера (только в книгах 1 и 2)
  • Небесный свод (только в Книгах 1 и 2)
  • Аменте (только книга 3 и вторая часть книги 4)
  • Хаос (только книга 3 и вторая часть книги 4)
  • Середина (mhte) (только книги 3 и 4)
  • Внешняя тьма (только книги 3 и 4)

Примечательно, что в той части Книг 1 и 2, которая посвящена мифу о падении и искуплении Пистис Софии, используется иная космология, чем в остальной части этих книг. Самым спорным моментом в этой альтернативной космологической концепции является упоминание тринадцатого эона, родины Пистис Софии, как места «праведности». Такое представление о тринадцатом эоне отсутствует в остальной части текста.

В книгах 1-3 все регионы, кроме сфер наказания, также известны как Пространства Первой Тайны, а в книгах 1 и 2 все регионы, начиная с тринадцатого эона, считаются Внешней Тьмой.

Вообще говоря, эонические сферы представляют собой материальную вселенную, ограниченную звездами и зодиаком. Середина - это пространство, отделяющее эту область от высших сфер, и иногда это место ожидания душ, прежде чем им будет позволено войти в светлые сферы. Цель души - подняться за пределы эонов и войти в высшие сферы света. Это достигается путем получения тайн, предлагаемых группой, представленной этими текстами.

Тайны не перечислены в тексте напрямую; посвящаемый, скорее всего, должен был доказать свою пригодность, прожив какое-то время в соответствии с этическими принципами, изложенными в текстах, прежде чем пройти крещение и получить доступ к тайнам. Книги Жю упоминаются как источник тайн; вероятно, тексты, найденные в кодексе Брюса, очень похожи на эти тексты, если не идентичны им.

Пистис София

История падения и восстановления Пистис Софии (главы 29-82) занимает большую часть первой и второй книг. Она обитает в тринадцатом эоне, её обманом заставляют покинуть свой эон и спуститься в Хаос, у неё крадут силу света, и ей не разрешают вернуться на своё место, пока Иисус не пройдёт через эоны. Она произносит множество покаянных речей и молитв и неоднократно подвергается преследованиям со стороны злых архонтов, прежде чем ей разрешают ждать восстановления за пределами тринадцатого эона.

Примечательно, что она не является божественным существом, как изображается в других версиях гностического мифа, таких как «Апокриф Иоанна». Она — существо из материальных эонов, и её восстановление возможно только до тринадцатого материального эона. Миф в целом, по-видимому, был создан для того, чтобы обратиться к верованиям другой гностической группы и утвердить превосходство системы, описанной в этом тексте: люди, постигающие тайны этой группы, могут превзойти Пистис Софию и достичь божественных сфер света.

 

Иисус

Иисус служит учителем или наставником, обучая своих учеников информации о божественном мире, которая понадобится им для перехода на более высокий уровень бытия, а также знаниям о космических сферах, их обитателях и их функциях. Он обучает учеников обрядам крещения и велит им проводить эти обряды для всех, кто проявит себя достойным. Он тесно связан с высшим божественным существом. Однако его земному воплощению придаётся мало значения — ритуальные хлеб и вино при крещении не ассоциируются с христианской Евхаристией, а распятие и воскресение играют незначительную роль. Здесь он обретает свою истинную одежду и обучает учеников высшим тайнам только через одиннадцать лет после своего воскресения, преуменьшая значение версий христианства, утверждающих, что его более ранние учения являются абсолютной истиной.

 

Ян ван Рэйкенборг. Гностические мистерии Пистис Софии


 

В книге даётся эзотерический анализ гностического Евангелия "Пистис София", сделанный голландским гностиком Яном ван Рэйкенборгом. Повествование Евангелия о Христе и Его миссии ведётся через беседы Иисуса со своими учениками, с которыми Он провёл одиннадцать лет после Своего воскресения.

И если раньше, при первом Своём появлении, Он рассказывал ученикам об изначальной жизни лишь в общих чертах, то теперь, после Своего воскресения, Он говорит с ними "о сущности царства Истины открыто, лицом к лицу и без притч".

В книге описан духовный путь трансфигурации или преображения, который рано или поздно должен будет пройти каждый человек.

***

"Из двенадцатеричного Зодиака диалектики развивается двенадцатеричное природное откровение. Каждое из этих двенадцати проявлений обладает зеркальным отражением, проекцией, зеркальной областью, зеркальной сферой.
Поэтому можно сказать, что в нашем жизненном поле имеется двадцать четыре природных проявления. Двенадцать принадлежат к материальной сфере, и двенадцать – к зеркальной. И каждый желающий может изучить эти двадцать четыре проявления мистически или оккультно. В них вращается колесо нашей жизни."
_________
"Гностические мистерии Пистис Софии". Размышления к первой книге Пистис Софии Яна ван Рэйкенборга.

 

 

 

Елена Петровна Блаватская. Пистис София 


 

Вступительное слово к «Пистис Софии» в комментариях Е. П. Блаватской [5]

 Аскевианский кодекс в Британском музее известен под названием «Пистис София». Коптский манускрипт является полным, за немногими исключениями, отмеченными ниже, находится в прекрасном состоянии и содержит материалы валентинианской, или орфической, школы гностицизма. «Пистис София» написана на диалекте Верхнего Египта, так называемом фивейском, или саидском. Это перевод с греческого языка, поскольку весь текст изобилует греческими словами, главным образом специальными терминами и именами. Это произошло по той причине, что переводчик не смог найти подходящих терминов в коптском (фивейском, или саидском), чтобы выразить идеи, содержащиеся в греческой рукописи. Такие термины и имена были попросту транслитерированы с греческого языка. Разные компетентные ученые, изучавшие «Пистис Софию», не пришли к общему мнению относительно ее возраста, но обычно время ее написания располагают между 2 и 3 веками нашей эры. Многочисленные цитаты из Ветхого и Нового Заветов не дают ключа к более точной датировке.
Манускрипт состоит из 346 страниц, написанных на обеих сторонах пергамента в два столбца, и переплетенных подобно современным книгам. Страницы пронумерованы коптскими цифрами, удостоверяя тот факт, что лишь четыре листа (восемь страниц) были утрачены с тех пор, как рукопись была переплетена. Она содержит части пяти «книг», ни одна из которых не является полной. 

 

Ссылки


1. Пистис София на сайте Телемапедия - https://wiki93.ru/wiki/Пистис_София
2. Пистис София. Христианский гностический трактат в русской литературной интерпретации. Мома А., 2009 - 325 с.  (на правах рукописи). Исследования на сайте - gnosis.study
3.  Pistis Sophia - материал из Википедии - свободной энциклопедии (англ)
4. Ян ван Рэйкенборг. Гностические мистерии Пистис Софии. Амрита, 2024. - 336 с.
5. Пистис София. Елена Блаватская на сайте www.litres.ru
6. Pistis Sophia: Gnosticismo Precristiano на сайте https://icremm.com/pistis-sophia-gnosticismo-precristiano/
7. Пистис София - материал из Википедии - свободной энциклопедии (русс.)
8. Переводы «Пистис Софии» в Русской апокрифической студии (Архивная копия от 11 апреля 2013)
Адрес:
mir-gnozis.ru |
сайт о духовном пути
Яндекс.Метрика ; Рейтинг@Mail.ru